I quaquaraquà
I have been meeting too many quaquaraquà lately (especially the ones gravitating around public money) and I am tired of them to put it mildly. Here is how Sicilian writer Leonardo Sciascia in a famous passage of his novel The Day of the Owl defines these parasites…
Mankind, and we fill our mouth saying that beautiful word made by the wind, I divide it into five categories: men, half men, wimps, and (with respect) buggers and then the quaquaraquà….very few men, few half men, and I would happily stop here as far as mankind is about… But no, you go deeper down, to the wimps, which are like toddlers believing they are grownups, monkeys imitating the adults… and even deeper down: the buggers, who are becoming an army….and at the end of it all the quaquaraquà: they should live like ducks in a puddle, since their life has no more meaning and expressivity of that one of ducks…
L’umanità, e ci riempiamo la bocca a dire umanità, bella parola piena di vento, la divido in cinque categorie: gli uomini, i mezz’uomini, gli ominicchi, i (con rispetto parlando) pigliainculo e i quaquaraquà. Pochissimi gli uomini; i mezz’uomini pochi, che mi contenterei l’umanità si fermasse ai mezz’uomini. E invece no, scende ancora più giù, agli ominicchi: che sono come i bambini che si credono grandi, scimmie che fanno le stesse mosse dei grandi. E ancora più in giù: i pigliainculo, che vanno diventando un esercito. E infine i quaquaraquà: che dovrebbero vivere con le anatre nelle pozzanghere, ché la loro vita non ha più senso e più espressione di quella delle anatre.
More about Leonardo Sciascia >>
Posted: November 24th, 2008 under Books.
Tags: Leonardo Sciascia

Comment from Duilio
Time November 28, 2008 at 10:31 am
Thanks MG!
I read your article just now…
some days ago the director the school where I’ve been teaching a few hours of basic English mentioned the same quotation by Sciascia.
What a nice coincidence…
bye bye
Du
PS under an overcast sky… and pouring rain… yes in Sicily!